MENGAPA ADA BEBERAPA KALIMAT TIDAK DAPAT DI TRANSLATE !!Bagi yang belum teralu memahami bahasa Inggris maka Google talh menyediakan wadah translate baik manual lewat mesin pencari dengan kita mengetik''translate'',maka akan muncul sebuah kolom untuk melakukan proses terjemahan kedalam bahasa yang kita inginkan,tentunya sesuai dengan bahasa yang sudah di format tersebut.
Sayapun termasuk yang lemah dalam bahasa Inggris tersebut,sehingga jasa translate Google tersebut sangat manfaat sekali,dalam beberapa hal yang perlu di terjemahkan,ada beberapa yang saya temukan dan sering saya alami saat melakukan translate tenyata ada kalimat /kata yang tidak dapat di terjemahkan dan ini perlu kita perhatikan antara lain :
-Kita salah dalam penulisan maka tidak dapat di translate,misalnya ''payung''tertulis''peyung''akibatnya mesin translate tidak dapat menterjemahkannya.
Untuk itu sebelum kita melakukan terjemahan artikel atau karangan dll,periksa dahulu tentang kata katanya,karena satu huruf saja salah,kata tersebut tidak berubah[tidak diterjemahkan ],hindari tanda petik,tanda kurung,tanda "{}<>[],,apabila kita isi dengan kata /kalimat didalam tanda tersebut,juga tidak akan di terjemahkan.
Sayapun termasuk yang lemah dalam bahasa Inggris tersebut,sehingga jasa translate Google tersebut sangat manfaat sekali,dalam beberapa hal yang perlu di terjemahkan,ada beberapa yang saya temukan dan sering saya alami saat melakukan translate tenyata ada kalimat /kata yang tidak dapat di terjemahkan dan ini perlu kita perhatikan antara lain :
-Hindari penggunaan tanda baca yang sifatnya penegasan kalimat,seperi tanda petik contoh misalnya ''kemudi'',,atau tanda kurung atau misalnya [translate],ini menurut pengalaman saya saat menggunakan tanda tanda baca diatas,kalimat yang kita beri tanda petik atau tanda kurung,,tidak ikut diterjemahkan oleh mesin translste tersebut .Baca juga tentang : apakah-menjadi-blogger-cepat-dapat-uang !!
-Kemudian hindari pemakaian kata kata yang tidak baku[tidak resmi],contoh misalnya ''Oke dech,ngelamun,nyemplung,apes dll, untuk itu kata kata yang belum baku atau kata kata belum masuk EYD[ejaan yang di sempurnakan]sebaiknya dihindari saat kita mau melakukan translate,karena kalimat yang tidak baku juga tidak dapat di terjemahkan,oleh mesin translate.
Demikian dan semoga ada manfaatnya pengalaman kami yang secuil ini,,untuk teman teman blogger ,salam !
Cat :ini berlaku kalau artikel di copy paste langsung kita tempel pada mesin translate,untuk itu sebelum di translate perhatikan tanda tanda baca,kalimat baku dan kesalahan penulisan ,lalu kata kata yang memakai awalan juga di perhatikan karena terkadang sulit ditranslate,[lihat gambar diatas]
Baca juga tentang : Earning terjun bebas karena sering gonta ganti posisi Iklan
Cat :ini berlaku kalau artikel di copy paste langsung kita tempel pada mesin translate,untuk itu sebelum di translate perhatikan tanda tanda baca,kalimat baku dan kesalahan penulisan ,lalu kata kata yang memakai awalan juga di perhatikan karena terkadang sulit ditranslate,[lihat gambar diatas]
Baca juga tentang : Earning terjun bebas karena sering gonta ganti posisi Iklan
Silakan berkomentar di blog alfiforever,DAN terima kasih,bila telah mengisi form ,dengan saling menghargai !,salam